Votre compte

Graeme Allwright par lui-même


On a tous quelque chose de Graeme Allwrigth !
On a tous quelque chose de Graeme Allwright !
On a tous dans la tête son refrain Qui a tué Davey Moore ? – adapté de Bob Dylan. Et aussi tout le répertoire nord-américain qu'il a traduit et interprété en français : les plus belles chansons de Leonard Cohen (Suzanne, L'Étranger, Jeanne d'Arc), de Pete Seeger (Jusqu'à la ceinture), de Woody Guthrie (Le Trimardeur) ou de Tom Paxton (Qu'as-tu appris à l'école ?).
Nombre d'anglophones dans le monde connaissent et fredonnent Brassens parce que Graeme Allwright l'a chanté en anglais.
Autre singularité : lui-même auteur-compositeur, ce Néo-Zélandais installé et marié en France a interprété ses propres chansons écrites en français (Il faut que je m'en aille, Johnny, Dommage...), à la manière d'un bluesman ou d'un folksinger.
Sa vie a été à l'image de sa carrière : atypique, curieuse (des autres humains), voyageuse. À quatre-vingt-dix ans passés, il se retourne pour la première fois sur sa propre histoire.
Il se raconte sous la plume de Jacques Vassal, à qui il a confié documents et souvenirs et accordé de précieux entretiens. Il narre son pays natal, sa découverte de l'Angleterre puis de la France, ses mille et un métiers, ses pérégrinations sur la planète bleue, ses engagements humanitaires. Il le fait sans oublier de proclamer son amour du théâtre et de la chanson.
Graeme Allwright par lui-même ou la belle mémoire d'un artiste hors normes. Voire d'un sage.

Ce livre est classé dans les catégories :

14,99 €
Vérifier la compatibilité de vos supports

Vous aimerez aussi

Fiche détaillée de “Graeme Allwright par lui-même”

Fiche technique

Résumé

On a tous quelque chose de Graeme Allwrigth !
On a tous quelque chose de Graeme Allwright !
On a tous dans la tête son refrain Qui a tué Davey Moore ? – adapté de Bob Dylan. Et aussi tout le répertoire nord-américain qu'il a traduit et interprété en français : les plus belles chansons de Leonard Cohen (Suzanne, L'Étranger, Jeanne d'Arc), de Pete Seeger (Jusqu'à la ceinture), de Woody Guthrie (Le Trimardeur) ou de Tom Paxton (Qu'as-tu appris à l'école ?).
Nombre d'anglophones dans le monde connaissent et fredonnent Brassens parce que Graeme Allwright l'a chanté en anglais.
Autre singularité : lui-même auteur-compositeur, ce Néo-Zélandais installé et marié en France a interprété ses propres chansons écrites en français (Il faut que je m'en aille, Johnny, Dommage...), à la manière d'un bluesman ou d'un folksinger.
Sa vie a été à l'image de sa carrière : atypique, curieuse (des autres humains), voyageuse. À quatre-vingt-dix ans passés, il se retourne pour la première fois sur sa propre histoire.
Il se raconte sous la plume de Jacques Vassal, à qui il a confié documents et souvenirs et accordé de précieux entretiens. Il narre son pays natal, sa découverte de l'Angleterre puis de la France, ses mille et un métiers, ses pérégrinations sur la planète bleue, ses engagements humanitaires. Il le fait sans oublier de proclamer son amour du théâtre et de la chanson.
Graeme Allwright par lui-même ou la belle mémoire d'un artiste hors normes. Voire d'un sage.

Biographie de Graeme ALLWRIGTH

Jacques Vassal est journaliste, écrivain et traducteur. Il est l'auteur d'ouvrages consacrés à la chanson (Bob Dylan, Leonard Cohen, Georges Brassens, Jacques Brel, Léo Ferré, etc.). Au cherche midi, il a traduit (avec Jean-Dominique Brierre) Le Livre du désir de Leonard Cohen et publié Georges Brassens, homme libre.

Avis des internautes


Aucun commentaire n'a été posté sur ce livre.

Ajouter votre commentaire